Chuchotage
El chuchotage o interpretación susurrada se trata de un tipo de interpretación simultánea que se hace susurrando al oído al mismo tiempo que habla el orador. La interpretación susurrada está limitada a dos participantes y, en reuniones de más de una hora de duración, es necesario contar con dos intérpretes para hacer turnos.
Antes de un trabajo de chuchotage, en Eurolingua Traducións hacemos un estudio previo para conocer la materia y garantizar la calidad del servicio de traducción simultánea.
Interpretación de enlace
En la interpretación de enlace, el profesional sirve como nexo entre dos partes que no hablan el mismo idioma. Esta interpretación suele solicitarse para reuniones de negocios, mesas redondas, debates... La peculiaridad es que el profesional no emplea notas, pues hace la interpretación justo después del cliente.
El objetivo de la interpretación de enlace es alcanzar una óptima interlocución entre los participantes. El lenguaje no verbal cobra especial importancia. Contamos con profesionales nativos con experiencia en interpretaciones de enlace, un factor clave para un resultado óptimo.
Interpretación telefónica
La interpretación telefónica permite la comunicación telefónica entre dos personas que hablen en diferentes idiomas. En estas interpretaciones el profesional escucha lo que dice uno de los interlocutores en un idioma y se lo comunica al otro en el idioma indicado.
Se hace una interpretación consecutiva, por lo que el intérprete espera a que la persona dé el mensaje para transmitírselo al receptor en la lengua solicitada. Ofrecemos este servicio a particulares y empresas.