¿Cuáles son los errores más comunes en la revisión de textos?

Publicado: 24 de junio de 2024, 12:53
  1. Revisión de textos
¿Cuáles son los errores más comunes en la revisión de textos?

En Eurolingua Traducións, con sedes en Santiago y Noia, no solo nos dedicamos a la interpretación o a realizar traducciones juradas, sino que también somos expertos en la revisión y corrección de textos en diferentes idiomas. 

Como expertos del sector, a lo largo de nuestra amplia trayectoria profesional nos hemos dado cuenta de que existen una serie de errores que se repiten con frecuencia. ¿Quieres saber cuáles son y así evitarlos en tus textos? ¡Toma nota!

Errores ortotipográficos

Empecemos por los clásicos errores ortográficos. Si bien las nuevas tecnologías cuentan con sistemas de autocorrección, estos no son infalibles y pueden pasar desapercibidos ciertos fallos. Las tildes mal colocadas o ausentes, los olvidos de la letra h, la confusión entre letras como la b y la v, o la escritura incorrecta de los signos de puntuación son algunos de los errores más habituales que detectamos.

Discordancias gramaticales

Muchas veces, la concordancia entre el sujeto y el verbo o entre el sustantivo y el adjetivo no se respeta. Por ejemplo, podemos encontrar oraciones como "La gente son muy amables" o "Había una fila de personas esperando ansiosos". En estos casos, el verbo y el adjetivo deben adaptarse al número y género del sujeto o sustantivo principal.

Uso inadecuado de la coma

La coma es un signo de puntuación que, si se utiliza de forma incorrecta, puede alterar por completo el sentido de una oración. Un error frecuente es el uso de la "coma criminal", que separa el sujeto del verbo o el verbo del complemento directo. También se observa el abuso de las comas para enumerar elementos o la omisión de comas necesarias para separar ideas dentro de una oración compuesta.

Redacción poco clara o concisa

A veces, los textos caen en la redundancia o en la falta de claridad. Frases excesivamente largas, párrafos mal estructurados o el uso de un vocabulario impreciso pueden dificultar la comprensión del lector. En Eurolingua Traducións nos enfocamos en lograr una redacción limpia y sucinta, que transmita el mensaje de forma efectiva en pocas palabras.

Problemas de estilo

Hay personas que escriben de maravilla, pero cometen el error de no adaptar sus textos a su público objetivo. Un tono informal puede ser apropiado para un blog, mientras que un informe empresarial requiere un registro más formal. En la revisión, nos aseguramos de que el estilo sea coherente a lo largo del texto y se entienda al contexto comunicativo y el lector potencial para el que está destinado.

¿Cómo podemos ayudarte en Eurolingua Traducións?

En Eurolingua Traducións contamos con un equipo de profesionales con amplia experiencia en revisión y corrección de textos en Santiago y Noia. Nuestro servicio no solo se limita a la corrección ortotipográfica y gramatical, sino que también nos centramos en mejorar la fluidez, la claridad y la coherencia del escrito.

Si necesitas revisar un documento para una presentación importante o cualquier trabajo similar, no dudes en contactarnos. ¡Te esperamos!

Noticias relacionadas

Los beneficios de contratar una revisión profesional de tus textos 24 abr

Los beneficios de contratar una revisión profesional de tus textos

24/04/2024 Revisión de textos
En Eurolingua Traducións, comprendemos la importancia de presentar textos impecables y libres de errores, especialmente cuando hablamos de textos que se dirigen al ámbito académico y empresarial. Por este motivo, ofrecemos un servicio profesional de revisión y corrección de textos en nuestros
La importancia de la revisión de textos en la comunicación empresarial 26 mar

La importancia de la revisión de textos en la comunicación empresarial

26/03/2024 Revisión de textos
En el ámbito empresarial, una óptima comunicación resulta imprescindible para establecer una sólida imagen de marca, transmitir mensajes de manera efectiva y fomentar relaciones positivas con los clientes, colaboradores y el público en general. En Eurolingua Traducións, empresa en Santiago y Noia
¿Qué tipo de documentos se pueden traducir jurídicamente? 9 jul

¿Qué tipo de documentos se pueden traducir jurídicamente?

09/07/2024 Traducción jurada
En Eurolingua Traducións, empresa especializada en traducciones juradas en Santiago de Compostela y Noia, nos encontramos con frecuencia con clientes que tienen dudas sobre qué tipo de documentos pueden traducirse jurídicamente. En este artículo respondemos a esta cuestión, ofreciendo una breve
¿Cómo afectan los aspectos culturales y lingüísticos en la interpretación? 11 jun

¿Cómo afectan los aspectos culturales y lingüísticos en la interpretación?

11/06/2024 Traducciones
En Eurolingua Traducións sabemos que la interpretación no consiste en traducir palabras de un idioma a otro de forma literal. Se trata de transmitir un mensaje de forma precisa y efectiva, teniendo en cuenta las peculiaridades culturales y lingüísticas de cada idioma. ¿Cómo realizamos nuestro
<