La importancia de confiar en un buen equipo de traducción como el de Eurolingua Traducións

Publicado: 27 de septiembre de 2018, 17:19
  1. Traducciones
La importancia de confiar en un buen equipo de traducción como el de Eurolingua Traducións

Podemos pensar que la traducción de textos es un aspecto fácil de solventar y que, hoy por hoy, existen un centenar de herramientas online con el que subsanar este tipo de problemas con agilidad y eficiencia. Sin embargo, los programas habituales de traducción online consiguen más problemas que beneficios, debido a la dudosa traducción que pueden llevar a cabo en ocasiones y que no están preparados para una revisión pormenorizada de esos textos traducidos.

Cuando se trata de documentos importantes o un lenguaje técnico, lo más aconsejable es recurrir a traductores con experiencia para evitar cualquier contratiempo. Gracias a la experiencia que tenemos en este campo, desde Eurolingua Traducións te mostramos las principales ventajas de tener un equipo de traductores profesional.

 

La adaptación literal no es la mejor opción

Es muy complicado mantener una literalidad total de los textos que se traducen, puesto que hay expresiones o tecnicismos que únicamente pertenecen a la lengua de origen. Las máquinas o los componentes online son incapaces muchas veces de interpretar estas frases hechas y trasladarlas de forma correcta al segundo idioma, lo cual es un grave problema a la hora de comprender con total exactitud los textos y el mensaje que se quiere transmitir.

El contacto con un grupo o traductor profesional tras la interpretación del texto garantiza creatividad y acomodación correcta de estas ideas. El texto se lee y analiza para buscar la mejor opción, adaptada al mensaje original y que mantenga la esencia del mismo, además de amoldar el mensaje y los términos de la cultura de origen a la cultura del idioma deseado. De este modo, se conserva la esencia de la lengua y se logra una total comprensión.

 

Total profesionalidad y control

Contar con un equipo de profesionales en traducción facilitará en todo momento un seguimiento directo del caso en cuestión. El cliente en todo momento tendrá información del proceso de traducción y de la gestión de los textos, pudiendo solventar cualquier problema con la guía de los especialistas.

Además, todos los textos y trabajos realizados por este medio disponen de confidencialidad garantizada, respetando en todo momento el compromiso de confidencialidad con cada uno de los encargos. Del mismo modo, en este tipo de empresas se analiza concienzudamente los requisitos de calidad que debe cubrir el proyecto de traducción.

 

Especialistas y traductores nativos

Las empresas de traducción como Eurolingua Traducións se preocupan por contar con grandes especialistas en traducción, optando con traductores nativos de gran experiencia en áreas concretas para una mayor profesionalidad independientemente del tema del texto a traducir.

Los traductores nativos aportan la fiabilidad de un trabajo meticuloso y de calidad, además de conseguir resultados excelentes en un menor tiempo.

Además, como hemos comentado con anterioridad, este tipo de servicios hace posible conocer pormenorizadamente la cultura del idioma de origen, de modo que es posible una total y correcta adaptación del mensaje al idioma que se desee, convirtiendo esos aspectos propios del primer idioma a las equivalencias de la traducción, respectando mensaje y riqueza del texto original.

 

¿Necesitas los servicios de verdaderos profesionales en traducción? Para más información sobre este tipo de actividad y un servicio de calidad garantizada, no dudes en contactar con los especialistas de Eurolingua traducións.

Noticias relacionadas

Cómo evitar los errores más comunes en la traducción de textos científicos 18 sep

Cómo evitar los errores más comunes en la traducción de textos científicos

18/09/2023 Traducciones
Cuando trabajas en el mundo de la ciencia y la investigación, sabes que cada detalle cuenta, especialmente cuando se trata de compartir tus hallazgos a nivel internacional. Por ello, la traducción de textos científicos debe ser impecable. En Eurolingua Traducións, nuestro centro de traducciones en
¿Por qué son tan importantes las traducciones especializadas? 7 jun

¿Por qué son tan importantes las traducciones especializadas?

07/06/2021 Traducciones
Las traducciones técnicas surgen de los múltiples campos en los que puede ser precisa la traducción de un texto. Hoy, desde Eurolingua Traducións queremos destacar la importancia de estas traducciones especializadas y cómo estas se adecuan a las necesidades y exigencias que presente cada
Consigue la traducción de tu texto o documento con todas las medidas de seguridad 20 may

Consigue la traducción de tu texto o documento con todas las medidas de seguridad

20/05/2020 Traducciones
¿Necesitas traducir un texto en un lenguaje especializado? ¿Buscas traductores que puedan realizar una traducción jurada de un certificado, sentencia o testamento? Eurolingua Traducións somos una agencia de traducción especializada en la que contamos con profesionales altamente cualificados para la
¿Por qué es necesaria la corrección de las traducciones? 27 ene

¿Por qué es necesaria la corrección de las traducciones?

27/01/2020 Traducciones
Como ya hemos comentado en otras ocasiones, la traducción de los textos conlleva una serie de procesos, en los cuales se garantice la calidad del texto traducido y, al mismo tiempo, que este se ciña de manera fidedigna al original. Dentro de este proceso de traducción, hay pasos claves como la
<