Temas

¿Por qué son tan importantes las traducciones especializadas?

07/06/2021
  1. Traducciones

Las traducciones técnicas surgen de los múltiples campos en los que puede ser precisa la traducción de un texto. Hoy, desde Eurolingua Traducións queremos destacar la importancia de estas traducciones especializadas y cómo estas se adecuan a las necesidades y exigencias que presente cada sector.

Un proceso de máximo cuidado

No podemos olvidar que la traducción de textos técnicos es un proceso sumamente complejo, ya que cuando se trata de áreas específicas existe un vocabulario y lenguaje muy concreto. Para lograr una traducción de textos óptima, es necesario conocer a la perfección este ámbito, así como también tener un buen manejo de la terminología.

De la misma forma, es fundamental contactar con especialistas del ámbito de la traducción, para garantizar así la calidad de los textos resultantes.

 

Al día de los avances de cada campo

Cuando se trata de campos como la ingeniería, medicina, y cualquier competencia ligada, en mayor o menor medida, con el campo tecnológico, hay que tener muy en cuenta los avances del sector.

Los traductores deben de encontrarse también al día de estos avances por lo que tienen que conocer ese campo y estar familiarizados con su desarrollo. Por otro lado, la experiencia profesional que demuestre dicho traductor será clave a la hora de mantener una alta calidad en las traducciones.

 

¿Qué traductores están capacitados para llevar a cabo traducciones especializadas?

Como ya hemos adelantado, este tipo de traducciones únicamente pueden estar realizadas por traductores expertos en el campo del que se va a traducir. En Eurolingua Traducións contamos con profesionales sobradamente capacitados para cumplir con las altas exigencias de esta clase de trabajos, siempre pensando en la satisfacción de nuestros clientes.

Disponemos de traductores competentes en diversas áreas, pudiendo así abarcar:

  • Traducciones científicas
  • Traducciones médicas
  • Traducciones jurídicas
  • Traducciones técnicas
  • Traducciones turísticas
  • Traducciones financieras
  • Traducciones académicas
  • Textos empresariales

 

Nos encargamos de la revisión post-traducción

Con el fin de mantener este alto grado de calidad en nuestras traducciones especializadas, los traductores de Eurolingua Traducións llevan a cabo una revisión pormenorizada de los textos una vez realizado el trabajo de traducción.

De esta manera, aseguramos la coherencia y cohesión de los textos, un proceso tras el cual se le entrega al cliente el documento con la garantía de que se adecuará a sus expectativas.

¿Buscas profesionales para la traducción de textos especializados?

Encuentra en Eurolingua Traducións las mejores opciones para la traducción de textos técnicos. Un equipo competente y entregado totalmente a brindarte los mejores resultados. ¡Contáctanos!

Noticias relacionadas
Consigue la traducción de tu texto o documento con todas las medidas de seguridad

Consigue la traducción de tu texto o documento con todas las medidas de seguridad

20/05/2020
¿Necesitas traducir un texto en un lenguaje especializado? ¿Buscas traductores que puedan realizar una traducción jurada de un certificado, sentencia o testamento? Eurolingua Traducións somos una agencia de traducción especializada en la que contamos con profesionales altamente cualificados para la
¿Por qué es necesaria la corrección de las traducciones?

¿Por qué es necesaria la corrección de las traducciones?

27/01/2020
Como ya hemos comentado en otras ocasiones, la traducción de los textos conlleva una serie de procesos, en los cuales se garantice la calidad del texto traducido y, al mismo tiempo, que este se ciña de manera fidedigna al original. Dentro de este proceso de traducción, hay pasos claves como la
Errores en la traducción: ¿cuáles son los más comunes? ¡Evítalos con Eurolingua Traducións!

Errores en la traducción: ¿cuáles son los más comunes? ¡Evítalos con Eurolingua Traducións!

18/11/2019
Siempre destacamos la importancia que tiene, además de la lectura previa del texto, otros factores de gran peso como son la comprensión del contexto, el conocimiento del público receptor o el tipo de documento sobre el que trabajar. Cuando se matizan los diferentes pilares de la traducción es,
¿Cómo se realiza el trabajo de traducción de un texto en Eurolingua Traducións?

¿Cómo se realiza el trabajo de traducción de un texto en Eurolingua Traducións?

12/09/2019
Cuando pensamos en la traducción de textos, muchas veces no llegamos a abarcar todo lo que comprende esta ocupación y los diferentes aspectos que se tienen en cuenta a la hora de elaborar un trabajo correcto. Dependiendo del destino del texto, público receptor, entre otros, el mensaje se plasmará

¡Compártelo!