¿Qué es una interpretación consecutiva y en qué ocasiones se utiliza?

Publicado: 14 de noviembre de 2023, 17:47
  1. Interpretación
¿Qué es una interpretación consecutiva y en qué ocasiones se utiliza?

La interpretación consecutiva es una modalidad de interpretación en la que el intérprete espera a que el orador termine de hablar o haga una pausa para traducir lo que ha dicho al idioma del público. A diferencia de la interpretación simultánea, que se realiza al mismo tiempo que el discurso original, la interpretación consecutiva requiere una buena memoria y capacidad de síntesis, ya que el intérprete debe reproducir el mensaje de forma fiel y coherente. ¿Quieres conocer un poco más sobre este tipo concreto de traducción y cómo puede ayudarte? Entonces sigue leyendo este artículo.

Situaciones en las que se utiliza la interpretación consecutiva

Desde Eurolingua Traducións te podemos confirmar que la interpretación consecutiva se utiliza en ocasiones en las que no hay equipos de sonido o cabinas disponibles, o cuando el número de participantes es reducido. Algunos ejemplos son: reuniones bilaterales, visitas guiadas, ruedas de prensa, discursos breves, entrevistas, etc. La ventaja de esta modalidad es que permite una mayor interacción entre el orador y el público, así como una mayor precisión en la traducción.

Sin embargo, también tiene algunos inconvenientes, como el aumento del tiempo necesario para la comunicación y la posible pérdida de atención o interés por parte de los oyentes. No obstante, los traductores conocen a la perfección estos puntos y saben cómo hacer su trabajo minimizando dichos inconvenientes.

¿Qué se debe tener en cuenta para una traducción consecutiva?

Para realizar una buena interpretación consecutiva, los intérpretes de nuestra empresa de traducción en Santiago y Noia tienen en cuenta varios aspectos, como el contexto, el propósito, el tono y el estilo del discurso original, así como las características y expectativas del público al que se dirige. Además, manejan con soltura técnicas como la toma de notas, la segmentación del discurso, la reformulación y la adaptación cultural para hacer su trabajo más sencillo y garantizar la calidad de la interpretación.

¿Necesitas traductores para un evento?

La interpretación consecutiva es exigente y apasionante, además de que requiere una formación especializada y una actualización constante. Los intérpretes consecutivos deben dominar al menos dos idiomas, tener amplios conocimientos sobre diversos temas y estar preparados para enfrentarse a situaciones imprevistas o complejas. Asimismo, deben tener habilidades comunicativas, analíticas y organizativas, así como una actitud profesional, ética y respetuosa con los oradores y los oyentes.

Y todo ello lo sabemos de primera mano porque en Eurolingua Traducións controlamos al milímetro todo lo relativo a la interpretación de idiomas, una disciplina que favorece la comunicación entre personas y facilita tener una visión mejorada del mundo en el que vivimos. Si cuentas con nuestros servicios, la tranquilidad está garantizada porque somos precisos y eficaces, poniendo en el centro de todo la satisfacción del cliente.

Por lo tanto, si crees que necesitas una traducción consecutiva o piensas que podemos ayudarte, contacta con nosotros y nos ponemos manos a la obra.

Noticias relacionadas

El papel de la interpretación en la era de los negocios internacionales 22 jul

El papel de la interpretación en la era de los negocios internacionales

22/07/2024 Interpretación
En este nuevo artículo, desde Eurolingua Traducións, empresa en Santiago y Noia especializada en traducciones juradas, revisión de textos e interpretaciones, explayaremos acerca de las razones por las que la interpretación se ha convertido en una herramienta indispensable para las empresas que
¿En qué consiste la interpretación de enlace y cuáles son sus ventajas? 10 may

¿En qué consiste la interpretación de enlace y cuáles son sus ventajas?

10/05/2024 Interpretación
La interpretación de enlace es un método de traducción que se enfoca en la comunicación directa entre dos idiomas, sin utilizar un texto intermedio. Este enfoque implica que el intérprete escuche un fragmento de discurso en un idioma, lo comprenda y luego lo reproduzca en el otro idioma de manera
Las claves para una interpretación exitosa en eventos internacionales 10 abr

Las claves para una interpretación exitosa en eventos internacionales

10/04/2024 Interpretación
La interpretación en eventos internacionales es una tarea compleja que requiere de una gran habilidad y profesionalidad. Los intérpretes deben ser capaces de transmitir con precisión y fluidez el mensaje del orador, incluso en situaciones de estrés y presión. En Eurolingua Traducións somos
¿Qué tipos de interpretaciones realizamos en Eurolingua Traducións? 28 feb

¿Qué tipos de interpretaciones realizamos en Eurolingua Traducións?

28/02/2024 Interpretación
En nuestra empresa de traducción en Santiago y Noia pensamos que es fundamental entender los diferentes tipos de traducción que podemos ofrecer especialistas como nosotros. Mucha gente no conoce la existencia, entre otras, de las traducciones juradas o las traducciones especializadas, pero son
<