Una traducción sin errores: claves para unos textos correctos

Publicado: 31 de julio de 2019, 14:45
  1. Traducciones
Una traducción sin errores: claves para unos textos correctos

Actualmente, la traducción de los textos es fundamental en muchos niveles de nuestra vida. Más allá de lo que podamos llegar a pensar en una primera instancia, se pueden necesitar traducciones para algo tan habitual como hacer llegar nuestro currículum a una empresa en el extranjero como para dotar la web o plataforma online de una mayor repercusión internacional.

Muchos son los usos y destinos que tiene la traducción de los textos y documentos y en Eurolingua Traducións nos especializamos para conseguir un trabajo excelente independientemente de cuál sea su destino final.

Es gracias a esta experiencia que podemos facilitarte las claves para un trabajo de traducción perfecto y cuáles suelen ser los errores más habituales en este campo. ¡Consigue una buena traducción!

 

Puntos imprescindibles para una buena traducción

¿Cuál es el público objetivo?

Antes de nada, hay que determinar el público destinatario del mensaje. Es fundamental para saber cómo adecuar la traducción y lograr así la un texto correcto y atractivo para el público en cuestión.

En Eurolingua Traducións disponemos de profesionales altamente cualificados y que valorarán en todo momento estos puntos claves para conseguir así la mejor recepción del texto.

¿Qué traducción es la necesaria?

No todas las traducciones son iguales. Al igual que en otros campos, la traducción de textos es muy extensa y podemos encontrar diferentes tipologías, dependiendo del destino y tipo de textos: traducciones estándar, traducciones técnicas…

Se debe tener claro que el tipo de traducción para así seleccionar el equipo de traductores idóneo, algo que valoramos en Eurolingua Traducións para un trabajo eficaz y profesional.

La adaptación correcta del texto

Y, por supuesto, algo esencial es garantizar que el texto se traduce correctamente, en relación con el tipo de contexto e idioma. Esto guarda una especial importancia en textos en inglés, en donde puede diferir enormemente dependiendo, entre otros factores, de si se trata de inglés americano o británico.

Para poder cuadrar correctamente cualquier aspecto de la traducción, es sumamente recomendable confiar el trabajo a traductores nativos, como los que dispone Eurolingua Traducións dentro de su equipo. De esta forma, se garantiza el éxito del mismo y su total adaptabilidad a la variante idiomática.

 

No subestimes la redacción y revisión

Además de los puntos anteriormente mencionados, existen otros aspectos esenciales en el proceso de trabajo.

Para garantizar una buena presentación y validez, la forma en la que se escribe el texto es esencial, atendiendo los siguientes pasos:

  • Concepto.
  • Redacción.
  • Edición.
  • Corrección.
  • Traducción.
  • Revisión.

En relación con el último punto, la revisión del texto es un valor añadido al mismo, puesto que se le garantiza a cada cliente que el documento o la información en cuestión son válidos y no presentan ningún error. En Eurolingua Traducións incorporamos este proceso dentro de las pautas básicas de todo trabajo, sin que tenga que recurrir a otro profesional para la validación del mismo.

Todo aquella que necesitas para una traducción profesional lo encontrarás con nosotros. Confía en nuestra experiencia y logra una traducción sin precedentes en cualquier circunstancia.

Noticias relacionadas

Cómo evitar los errores más comunes en la traducción de textos científicos 18 sep

Cómo evitar los errores más comunes en la traducción de textos científicos

18/09/2023 Traducciones
Cuando trabajas en el mundo de la ciencia y la investigación, sabes que cada detalle cuenta, especialmente cuando se trata de compartir tus hallazgos a nivel internacional. Por ello, la traducción de textos científicos debe ser impecable. En Eurolingua Traducións, nuestro centro de traducciones en
¿Por qué son tan importantes las traducciones especializadas? 7 jun

¿Por qué son tan importantes las traducciones especializadas?

07/06/2021 Traducciones
Las traducciones técnicas surgen de los múltiples campos en los que puede ser precisa la traducción de un texto. Hoy, desde Eurolingua Traducións queremos destacar la importancia de estas traducciones especializadas y cómo estas se adecuan a las necesidades y exigencias que presente cada
Consigue la traducción de tu texto o documento con todas las medidas de seguridad 20 may

Consigue la traducción de tu texto o documento con todas las medidas de seguridad

20/05/2020 Traducciones
¿Necesitas traducir un texto en un lenguaje especializado? ¿Buscas traductores que puedan realizar una traducción jurada de un certificado, sentencia o testamento? Eurolingua Traducións somos una agencia de traducción especializada en la que contamos con profesionales altamente cualificados para la
¿Por qué es necesaria la corrección de las traducciones? 27 ene

¿Por qué es necesaria la corrección de las traducciones?

27/01/2020 Traducciones
Como ya hemos comentado en otras ocasiones, la traducción de los textos conlleva una serie de procesos, en los cuales se garantice la calidad del texto traducido y, al mismo tiempo, que este se ciña de manera fidedigna al original. Dentro de este proceso de traducción, hay pasos claves como la
<